Spreuken 30:26

SVDe konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
WLCפַנִּים עַ֣ם לֹא־עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃
Trans.

šəfannîm ‘am lō’-‘āṣûm wayyāśîmû ḇassela‘ bêṯām:


ACכו  שפנים עם לא-עצום    וישימו בסלע ביתם
ASVThe conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
BEThe conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
Darbythe rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
ELB05die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
LSGLes damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
Schdie Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
WebThe conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;

Vertalingen op andere websites